Recrutement

Vous souhaitez rejoindre le côté obscur du scantrad, là ou on vous fait trimer à la tache sur des super séries ? Eh bien vous êtes au bon endroit.

Ici nous allons vous fournir les clés qui vous donneront accès aux phases de test pour rentrer dans la team. Vous expliquer les différents postes qui existent dans une team de scantrad et vous donner les moyens d’y postuler seront mes objectifs.
Ne croyez pas qu’il faut avoir des compétences innées pour rentrer chez nous, le courage et l’entrainement sont maîtres mots dans ces labeurs.

Traducteur

Presque le poste le plus important d’une team, sans traducteur pas de chapitre. Le traducteur doit traduire d’une langue étrangère vers le français, que ce soit Anglais, Espagnol, Coréen ou même Japonais, tout traducteur ayant des compétences et souhaitant nous en faire profiter est autorisé à se présenter.

Actuellement, nous recherchons des traducteurs anglais / français pour : Baby Steps, Saijou no Mei, Suasho no Meteorite, Wild Life.

Actuellement, nous recherchons des traducteurs japonais ou coréen / français pour : Area no Kishi (japonais)


Checkeur

Le checkeur a pour but de relire les traductions (et les chapitres) afin de déceler jusqu’à la plus minuscule faute de français. Le checkeur se doit d’avoir une orthographe irréprochable et d’être capable de voir tout ce que les personnes normales ne voient pas dans un texte. Il devra également savoir reformuler des phrases afin de rendre la lecture plus facile tout en gardant le sens original.

Actuellement, nous recherchons des checkeurs pour : Again!!, Crepuscule, Gyon-Woo & Jik-Nyu


Cleaneur

Le cleaneur a pour principal travail de transformer la version scannée d’un chapitre en une version plus propre.

Il existe plusieurs méthodes qui vous seront expliquées lors de votre engagement dans la voie du clean ou en cherchant sur le net.
Il existe également une classe supérieure de cleaneurs : les reconstructeurs.

Le travail d’un reconstructeur consiste à REDESSINER littéralement la page pour enlever le texte japonais.
Pour devenir cleaneur il n’est pas nécessaire de savoir reconstruire, mais c’est une compétence qui se révèle très intéressante pour nous.

Actuellement, nous recherchons des cleaneurs pour : Ano Ko Ni Kiss To Shirayuki Wo, Baby Steps, Crepuscule, Kubera, Ouroboros, Rose Gun Days,  Trump, Umineko


Éditeur

L’éditeur doit prendre la page cleanée, sans texte, et utiliser la trad checkée pour ajouter le texte dans les bulles.

Il existe également deux méthodes d’édit qui vous seront expliquées lors des phases de test (vous trouverez également toutes les infos possibles sur la page Tutoriels).

Actuellement, nous recherchons des éditeurs pour : Again!!, City Of the Dead Sorcerer, Kubera,


Maintenant que vous connaissez les postes disponibles, pour postuler rien de plus simple, envoyez un mail à cette adresse :
miammiamteam@gmx.com

Ce mail devra être nommé de la manière suivante : Recrutement « Pseudo » [« Poste »] « Niveau »
Par exemple : Recrutement Gnanana[Éditeur] confirmé

La zone niveau représente votre connaissance du poste souhaité dans le monde du scantrad. Ainsi, si vous êtes nouveau, vous mettrez « Débutant » alors que si vous avez déjà bossé plus d’un an (régulièrement) dans une autre team ou que vous jugez bien maîtriser votre sujet, vous pourrez mettre « confirmé ». Je vous laisse estimer votre niveau, ceci nous permettant simplement de décider comment aborder votre recrutement.

Voila donc tout ce qu’il y a à savoir afin de nous rejoindre, la suite vous sera expliqué dans le mail retour. En espérant vous voir bientôt dans notre boite mail.

TO DOWNLOAD, COPY AND PASTE THE FOLLOWING LINE INTO YOUR IRC CLIENT:



(CLICK ANYWHERE OUTSIDE THIS BOX TO CLOSE THE OVERLAY)